2008/11/23

Art as Flirtation and Surrender


In your light I learn how to love.

In your beauty, how to make poems.

You dance inside my chest,

where no one sees you,

but sometimes I do,

and that sight becomes this art.


最近有感而發……要說是發春,我也不反對。

這是一首中世紀伊斯蘭世界著名詩人「魯米」的詩,他似乎是號稱中世紀波斯三大詩人的其中一位,而其詩風近似詩仙李白。有關他的生平,請看參考資料一 (wikipedia),詩集部分請看參考資料二 (love poems)。立緒出版社有出過一本魯米的詩集,是由梁永安先生翻譯的,雖然翻得不好,詩意還是能夠從譯文中體會得到。不過因為中文翻譯的關係 (版權?),我就不放上來了。我不確定英文是否確實抓住了原詩的重點,因為我也不懂伊斯蘭話,更沒看過魯米原詩。



Powered by ScribeFire.

沒有留言:

張貼留言

逢廣告文必砍!